Composite Toponyms in Czech and Slovak and Their Rendering in Latvian: Problems and Challenges in Translation: (Bridging Languages and Cultures II) (Guntars ... (eds.): Bridging Languages and Cultures II)
Composite Toponyms in Czech and Slovak and Their Rendering in Latvian: Problems and Challenges in Translation: (Bridging Languages and Cultures II) (Guntars ... (eds.): Bridging Languages and Cultures II)
The present paper is dedicated to the composite toponyms in Czech and Slovak and their rendering in Latvian, as well as problems and challenges in translation. The purpose of the paper is to analyse the rendering principles of composite toponyms in Czech and Slovak , as well as to examine main problems of the rendering and propose new recommendations.Rendering of foreign proper is an important issue, especially in the context of the globalization, freedom of movement, availability of the information, as well as the influence of the intermediary languages, interaction among speakers of different languages and lack of the linguistic understanding of many language users. Rendering according to the phonetic in Latvian is based on a long tradition and this principle has also been incorporated in national policy and legislation.
Language
English
Pages
14
Format
Kindle Edition
Release
June 24, 2021
Composite Toponyms in Czech and Slovak and Their Rendering in Latvian: Problems and Challenges in Translation: (Bridging Languages and Cultures II) (Guntars ... (eds.): Bridging Languages and Cultures II)
The present paper is dedicated to the composite toponyms in Czech and Slovak and their rendering in Latvian, as well as problems and challenges in translation. The purpose of the paper is to analyse the rendering principles of composite toponyms in Czech and Slovak , as well as to examine main problems of the rendering and propose new recommendations.Rendering of foreign proper is an important issue, especially in the context of the globalization, freedom of movement, availability of the information, as well as the influence of the intermediary languages, interaction among speakers of different languages and lack of the linguistic understanding of many language users. Rendering according to the phonetic in Latvian is based on a long tradition and this principle has also been incorporated in national policy and legislation.