Read Anywhere and on Any Device!

Subscribe to Read | $0.00

Join today and start reading your favorite books for Free!

Read Anywhere and on Any Device!

  • Download on iOS
  • Download on Android
  • Download on iOS

The Translingual Imagination

The Translingual Imagination

Steven G. Kellman
4.5/5 ( ratings)
It is difficult to write well even in one language. Yet a rich body of translingual literature–by authors who write in more than one language or in a language other than their primary one—exists. The Translingual Imagination is a pioneering study of the phenomenon, which is as ancient as the use of Arabic, Latin, Mandarin, Persian, and Sanskrit as linguae francae. Colonialism, war, mobility, and the aesthetics of alienation have combined to create a modern translingual canon.Opening with an overview of this vast subject, Steven G. Kellman then looks at the differences between ambilinguals—those who write authoritatively in more than one language—and monolingual translinguals—those who write in only one language but not their native one. Kellman offers compelling analyses of the translingual situations of African and Jewish authors and of achievements by authors as varied as Antin, Beckett, Begley, Coetzee, Conrad, Hoffman, Nabokov, and Sayles. While separate studies of individual translingual authors have long been available, this is the first in-depth study of the general phenomenon of translingual literature.
Language
English
Pages
160
Format
Hardcover
Publisher
University of Nebraska Press
Release
June 01, 2000
ISBN
0803227450
ISBN 13
9780803227453

The Translingual Imagination

Steven G. Kellman
4.5/5 ( ratings)
It is difficult to write well even in one language. Yet a rich body of translingual literature–by authors who write in more than one language or in a language other than their primary one—exists. The Translingual Imagination is a pioneering study of the phenomenon, which is as ancient as the use of Arabic, Latin, Mandarin, Persian, and Sanskrit as linguae francae. Colonialism, war, mobility, and the aesthetics of alienation have combined to create a modern translingual canon.Opening with an overview of this vast subject, Steven G. Kellman then looks at the differences between ambilinguals—those who write authoritatively in more than one language—and monolingual translinguals—those who write in only one language but not their native one. Kellman offers compelling analyses of the translingual situations of African and Jewish authors and of achievements by authors as varied as Antin, Beckett, Begley, Coetzee, Conrad, Hoffman, Nabokov, and Sayles. While separate studies of individual translingual authors have long been available, this is the first in-depth study of the general phenomenon of translingual literature.
Language
English
Pages
160
Format
Hardcover
Publisher
University of Nebraska Press
Release
June 01, 2000
ISBN
0803227450
ISBN 13
9780803227453

Rate this book!

Write a review?

loader