Read Anywhere and on Any Device!

Subscribe to Read | $0.00

Join today and start reading your favorite books for Free!

Read Anywhere and on Any Device!

  • Download on iOS
  • Download on Android
  • Download on iOS

Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology (Routledge Library Editions: Translation)

Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology (Routledge Library Editions: Translation)

Lawrence Venuti
0/5 ( ratings)
Originally published in 1992 Rethinking Translation makes the translator’s activity more visible by using critical theory. It examines the selection of the foreign text and the implementation of translation strategies; the reception of the translated text, and the theories of translation offered by philosophers, critics and translators themselves. The book constitutes a rethinking that is both philosophical and political, taking into account social and ideological dimensions, as well as questions of language and subjectivity. Covering a number of genres and national literatures, this collection of essays demonstrates the power wielded by translators in the formation of literary canons and cultural identities, and recognises the appropriative and imperialist movements in every act of translation.
Language
English
Pages
254
Format
Kindle Edition
Release
January 01, 1992

Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology (Routledge Library Editions: Translation)

Lawrence Venuti
0/5 ( ratings)
Originally published in 1992 Rethinking Translation makes the translator’s activity more visible by using critical theory. It examines the selection of the foreign text and the implementation of translation strategies; the reception of the translated text, and the theories of translation offered by philosophers, critics and translators themselves. The book constitutes a rethinking that is both philosophical and political, taking into account social and ideological dimensions, as well as questions of language and subjectivity. Covering a number of genres and national literatures, this collection of essays demonstrates the power wielded by translators in the formation of literary canons and cultural identities, and recognises the appropriative and imperialist movements in every act of translation.
Language
English
Pages
254
Format
Kindle Edition
Release
January 01, 1992

Rate this book!

Write a review?

loader