El Decameron de Giovanni Boccaccio, escrit a mitjan segle XIV, en plena pesta negra a Europa, presenta una colla de deu joves amics , que, fugint de la pesta que assolava Florència, es refugien en una vil·la al camp, on, entre altres divertiments, es dedicaran a explicar durant deu jornades una novel·la cadascun.
Aquestes cent novel·les contades en deu jornades s'inspiren en part en la narrativa oral i en fonts clàssiques i medievals, i presenten una sèrie d'exempla els protagonistes dels quals malden, amb enginy, per vèncer els revessos de la fortuna, entre heroisme i burla, alegria i tristesa, humor o sàtira i tragèdia, riquesa i pobresa, vici i engany, vida i mort o amor cortès i sensual. Per aquest darrer aspecte el llibre fou titllat d'immoral o escandalós, i fou censurat en diverses èpoques.
L'obra que oferim, coincidint amb el centenari del naixement de Maria Aurèlia Capmany, constitueix la primera traducció al català modern del Decameró. Gràcies a l'agudesa lingüística de Capmany, els diàlegs tenen una vivor perenne, i les tries lèxiques submergeixen el lector en un català intemporal, que no resulta ni adotzenat ni excessivament ampul·lós, amanit de tant en tant amb algun dialectalisme que li confereix un to lleugerament arcaïtzant, amb expressions de la literatura oral popular que tan bé coneixia.
El Decameron de Giovanni Boccaccio, escrit a mitjan segle XIV, en plena pesta negra a Europa, presenta una colla de deu joves amics , que, fugint de la pesta que assolava Florència, es refugien en una vil·la al camp, on, entre altres divertiments, es dedicaran a explicar durant deu jornades una novel·la cadascun.
Aquestes cent novel·les contades en deu jornades s'inspiren en part en la narrativa oral i en fonts clàssiques i medievals, i presenten una sèrie d'exempla els protagonistes dels quals malden, amb enginy, per vèncer els revessos de la fortuna, entre heroisme i burla, alegria i tristesa, humor o sàtira i tragèdia, riquesa i pobresa, vici i engany, vida i mort o amor cortès i sensual. Per aquest darrer aspecte el llibre fou titllat d'immoral o escandalós, i fou censurat en diverses èpoques.
L'obra que oferim, coincidint amb el centenari del naixement de Maria Aurèlia Capmany, constitueix la primera traducció al català modern del Decameró. Gràcies a l'agudesa lingüística de Capmany, els diàlegs tenen una vivor perenne, i les tries lèxiques submergeixen el lector en un català intemporal, que no resulta ni adotzenat ni excessivament ampul·lós, amanit de tant en tant amb algun dialectalisme que li confereix un to lleugerament arcaïtzant, amb expressions de la literatura oral popular que tan bé coneixia.