Read Anywhere and on Any Device!

Subscribe to Read | $0.00

Join today and start reading your favorite books for Free!

Read Anywhere and on Any Device!

  • Download on iOS
  • Download on Android
  • Download on iOS

The Romance of the Rose: Le Roman de la Rose (The Romance of the Rose & The Continuation Book 1)

The Romance of the Rose: Le Roman de la Rose (The Romance of the Rose & The Continuation Book 1)

Guillaume de Lorris
4.3/5 ( ratings)
A translation into English by A. S. Kline.
Published with illuminations, courtesy of the British Library.
Jean de Meung wrote a long continuation to this, the original Roman de la Rose. Jean claimed that it had been conceived by Guillaume de Lorris some forty years earlier. Guillaume, it is presumed, came from the village of Lorris, near Orléans, in France; otherwise nothing is known of his life. Clearly he was educated and literate, and therefore likely to have been of the minor aristocracy. He produced in this Romance a dream allegory of courtly love, in a poetic, reflective and elegant style, but his world-view is also shrewd, with his reflections on love partly derived from Ovid’s Ars Amatoria: The Art of Love. Here Guillaume’s work is allowed to stand free of the later work, as an epitome of the allegorical style and a fine development of the courtly tradition of ‘fin amour’. This and other texts available from Poetry in Translation.
Pages
221
Format
Kindle Edition
Publisher
Poetry in Translation
Release
October 07, 2019

The Romance of the Rose: Le Roman de la Rose (The Romance of the Rose & The Continuation Book 1)

Guillaume de Lorris
4.3/5 ( ratings)
A translation into English by A. S. Kline.
Published with illuminations, courtesy of the British Library.
Jean de Meung wrote a long continuation to this, the original Roman de la Rose. Jean claimed that it had been conceived by Guillaume de Lorris some forty years earlier. Guillaume, it is presumed, came from the village of Lorris, near Orléans, in France; otherwise nothing is known of his life. Clearly he was educated and literate, and therefore likely to have been of the minor aristocracy. He produced in this Romance a dream allegory of courtly love, in a poetic, reflective and elegant style, but his world-view is also shrewd, with his reflections on love partly derived from Ovid’s Ars Amatoria: The Art of Love. Here Guillaume’s work is allowed to stand free of the later work, as an epitome of the allegorical style and a fine development of the courtly tradition of ‘fin amour’. This and other texts available from Poetry in Translation.
Pages
221
Format
Kindle Edition
Publisher
Poetry in Translation
Release
October 07, 2019

More books from Guillaume de Lorris

Rate this book!

Write a review?

loader