Read Anywhere and on Any Device!

Subscribe to Read | $0.00

Join today and start reading your favorite books for Free!

Read Anywhere and on Any Device!

  • Download on iOS
  • Download on Android
  • Download on iOS

Speaking Like a Spanish Cow: Cultural Errors in Translation

Speaking Like a Spanish Cow: Cultural Errors in Translation

Clíona Ní Ríordáin
0/5 ( ratings)
What is a cultural error? What causes it? What are the consequences of such an error?

This volume enables the reader to identify cultural errors and to understand how they are produced. Sometimes they come about because of the gap between the source culture and the target culture; on other occasions they are the result of the cultural inadequacies of the translator, or perhaps the ambiguity arises because of errors in the reception of the translated text. The meta-translational problem of the cultural error is explored in great detail in this book. The authors address the fundamental theoretical issues that underpin the term. The essays examine a variety of topics ranging from the deliberate political manipulation of cultural sources in Russia to the colonial translations at the heart of Edward FitzGerald's famous translation The Rub�iy�t of Omar Khayy�m. Adopting a resolutely transdisciplinary approach, the seventeen contributors to this volume come from a variety of academic backgrounds in music, art, literature, and linguistics. They provide an innovative reading of a key term in translation studies today.
Pages
372
Format
Paperback
Release
September 30, 2019
ISBN 13
9783838212562

Speaking Like a Spanish Cow: Cultural Errors in Translation

Clíona Ní Ríordáin
0/5 ( ratings)
What is a cultural error? What causes it? What are the consequences of such an error?

This volume enables the reader to identify cultural errors and to understand how they are produced. Sometimes they come about because of the gap between the source culture and the target culture; on other occasions they are the result of the cultural inadequacies of the translator, or perhaps the ambiguity arises because of errors in the reception of the translated text. The meta-translational problem of the cultural error is explored in great detail in this book. The authors address the fundamental theoretical issues that underpin the term. The essays examine a variety of topics ranging from the deliberate political manipulation of cultural sources in Russia to the colonial translations at the heart of Edward FitzGerald's famous translation The Rub�iy�t of Omar Khayy�m. Adopting a resolutely transdisciplinary approach, the seventeen contributors to this volume come from a variety of academic backgrounds in music, art, literature, and linguistics. They provide an innovative reading of a key term in translation studies today.
Pages
372
Format
Paperback
Release
September 30, 2019
ISBN 13
9783838212562

Rate this book!

Write a review?

loader