In spite of the fact that the Persian Sufi master Rumi has achieved huge name reconition, his works took a long time to be translated into English. This was one of the first English translations of a major portion of Rumi's Masnavi, his largest work. The complete Masnavi is said to comprise 25,700 couplets. This translation is of the first book of the Masnavi; this was as far as Redhouse apparently got with his translation. Later, in 1898, E.H. Whinfield released an abridged translation of the first six books, also available at this site . The first complete translation of the Masnavi was by R.A. Nicholson, published in London by Luzac and Co. from 1925-40. A.J. Arberry also published several ground-breaking translations of Rumi in the mid-20th century.
The Acts of the Adepts, which forms the first part of this book, is also notable. This is an abridged translation of the Menaqibu 'l Arifin, by the historian Eflaki. This is a remarkable collection of legendary stories about the early Sufis.
The Secret Rose Garden
of Sa'd Ud Din Mahmud Shabistari, Translated by Florence Lederer
Sa'd ud Din Mahmud Shabistari was born in Persia, in Shabistar, near Tabriz, about 1250 CE. His best known work, The Secret Rose Garden was written as a reply to questions by a Sufi doctor of Herat. This set of verses uses the rich Sufi allegorical language to explore the path to God.
The mystic verse of Shabistari, written during a period of fierce conflict between Christianity and Islam in the fourteenth century, must be considered among the greatest poetry of any time or land. Restating ibn 'Arabi's ideas in poetic form and treating such themes as the Self and the One, the Spiritual Journey, Time and This Dream-World, and the ecstasy of Divine Inebriation, Shabistari's work is a perennial witness to the capabilities and destiny of humanity. While Shabistari was deeply rooted in the Sufi mystical tradition, there are no cultural gaps which need to be bridged, for he was keenly aware of that one unique truth which all religions strive to approximate. Thus he writes: "'I' and 'you' are but the lattices, / In the niches of a lamp, / Through which the One Light shines. / 'I' and 'you' are the veil / Between heaven and earth; / Lift this veil and you will see / No longer the bonds of sects and creeds. / When 'I' and 'you' do not exist, / What is mosque, what is synagogue? / What is the Temple of Fire."
This work will be of interest to all students of Sufism. It contains a concise and very informative introduction, by the translator, to the symbolism of Sufi poetry, and is re-typeset from the first edition, published in 1920 in the Wisdom of the East series. It is estimated to have sold over 15,000 copies in English translation.
Language
English
Pages
461
Format
Kindle Edition
The Mesnevi and the Acts of the Adepts & The Secret Rose Garden
In spite of the fact that the Persian Sufi master Rumi has achieved huge name reconition, his works took a long time to be translated into English. This was one of the first English translations of a major portion of Rumi's Masnavi, his largest work. The complete Masnavi is said to comprise 25,700 couplets. This translation is of the first book of the Masnavi; this was as far as Redhouse apparently got with his translation. Later, in 1898, E.H. Whinfield released an abridged translation of the first six books, also available at this site . The first complete translation of the Masnavi was by R.A. Nicholson, published in London by Luzac and Co. from 1925-40. A.J. Arberry also published several ground-breaking translations of Rumi in the mid-20th century.
The Acts of the Adepts, which forms the first part of this book, is also notable. This is an abridged translation of the Menaqibu 'l Arifin, by the historian Eflaki. This is a remarkable collection of legendary stories about the early Sufis.
The Secret Rose Garden
of Sa'd Ud Din Mahmud Shabistari, Translated by Florence Lederer
Sa'd ud Din Mahmud Shabistari was born in Persia, in Shabistar, near Tabriz, about 1250 CE. His best known work, The Secret Rose Garden was written as a reply to questions by a Sufi doctor of Herat. This set of verses uses the rich Sufi allegorical language to explore the path to God.
The mystic verse of Shabistari, written during a period of fierce conflict between Christianity and Islam in the fourteenth century, must be considered among the greatest poetry of any time or land. Restating ibn 'Arabi's ideas in poetic form and treating such themes as the Self and the One, the Spiritual Journey, Time and This Dream-World, and the ecstasy of Divine Inebriation, Shabistari's work is a perennial witness to the capabilities and destiny of humanity. While Shabistari was deeply rooted in the Sufi mystical tradition, there are no cultural gaps which need to be bridged, for he was keenly aware of that one unique truth which all religions strive to approximate. Thus he writes: "'I' and 'you' are but the lattices, / In the niches of a lamp, / Through which the One Light shines. / 'I' and 'you' are the veil / Between heaven and earth; / Lift this veil and you will see / No longer the bonds of sects and creeds. / When 'I' and 'you' do not exist, / What is mosque, what is synagogue? / What is the Temple of Fire."
This work will be of interest to all students of Sufism. It contains a concise and very informative introduction, by the translator, to the symbolism of Sufi poetry, and is re-typeset from the first edition, published in 1920 in the Wisdom of the East series. It is estimated to have sold over 15,000 copies in English translation.