Join today and start reading your favorite books for Free!
Rate this book!
Write a review?
بقدر ما أحببت هذا الكتاب، وغالب الكتب التي ترجمها حمد العيسى، بقدر ما كرهت تدخلاته الفجّة وغير المهنية، فعلى سبيل المثال لا الحصر: ١- يفسد ترجمة القصائد بشروحاته.٢- يقطع ترجمة إحدى المقالات ليرد على علاء الأسواني ويؤكد بأن ترجمته للمقال والملاحق ليست سوى نكاية به.٣- يحذف مقاطع من أحد النصوص ليحمي القارئ من البروباجندا اليهودية على حد قوله.أعتقد بأن على المترجمين، قبل ترجمة أي نص، أن يتلوا قسمًا، شبيهًا بقسم "أبقراط" الذي يردده طلاب الطب قبل ترسيمهم أطباءً، وحتى يتفق المترجمون على صيغة لهذا ا...
أحب النقد الأدبي
• الكتاب: نهاية الرواية "وبداية السيرة الذاتية"- وقضايا أخرى مترجمة. • المؤلفة: دانيال مندليسون وآخرون.• ترجمة وتعليق: حمد العيسي.• عدد الصفحات: 306.• الناشر: الدار العربية للعلوم ناشرون.• الطبعة: الأولى.• سنة النشر: 1432هـ- 2011م.• • • • •تعد مهمة الترجمة في مجال العمل الأدبي من أهم المهارات الأدبية، وأكثرها دقة، ونقلًا لوجهة النظر الأخرى بحيادية وأمانة، وتتطلب حرفية عالية وحسن ذوق أدبي للمقابلة بين اللغات المختلفة والحضارات المتباينة، ولكنها رغم ذلك تعاني من إهمال شديد في منطقتنا العربية، ناهي...
كتاب ممتع سلس ينتقل فيه حمد العيسى من مادة الشعر الى الرواية الى العلم النفسي وخلالها يطلع على قضايا ادبية لها علاقة بعالم الكتابة وترجمة الكتاب العربي للانكليزية واختيار المترجمين الاجانب للرواية التي يرونها ممتعة وتجلب انتباه المشاهد الغربي، كما يقدمنا العيسى الى بعض النقاشات حول الكتب الاكثر شعبية التي تتنافس الصحف المهمة على نشرها في صفحاتها الثقافية اسبوعيا واصبحت تحدد طبيعة القراءة والكتاب الذي يجب شراؤه. والمواد المترجمة كلها من المجلات والصحف الناطقة بالانكليزية، حيث اختيرت بعناية من اجل...
نهاية الرواية وبداية السيرة الذاتية هذا الكتاب عبارة عن ترجمة مقالات وأبحاث بلغات غير عربية، وعنوانه هو عبارة عن مقال طويل في الكتاب.يشتمل الكتاب على قراءة في اهمية الشعر ودوره من وجهة نظر أمريكية. كما ان فيه دراسات نقدية غربية عن رواية بنات الرياض وعن علاء الاسواني وروايتيه: (عمارة يعقوبيان) و (شيكاغو) واللتي احدثت هذه الروايات زخما اعلاميا.ومن ثم مقال طويل عن انتشار السيرة الذاتية وعلاقة الاعلام بذلك وبعض المميزات التي تختلف بها عن الرواية.وفيه اكثر من مقالة عن موضوع ثقافي تجاري حساس الا وه
كتاب متميز تضمن مقالات مترجمة متعلقة بالأدب والنشر تتضح فيه بصمة المترجم وذوقه الرفيع