Join today and start reading your favorite books for Free!
Rate this book!
Write a review?
"Ella sabe mucho de mucho."Throughout the book Menéndez's charming humor ties the seemingly unconnected short stories, poems and bios together into a weave of surreal macramé. I cannot say much about this brilliant "anthology" without revealing what must be kept hidden. Nitza Pol-Villa was a great cook, too.
Absurd. Imaginative. Also with interesting perspectives on migration.
The magic is in the connections. The magic is in what is lost in translation.
I like "In Cuba I was a German Shepherd" more. This book still has value because I think that Ana Menendez is trying to exemplify a Cuban national identity through the content, but still, I couldn't really get into this one.
so freaking cool. i dont even know how to review this. but SO AWESOME.
Some of the stories are very Italo Calvino. And that's a good thing. I guess.
Really cool, innovative. Made me think. Some stories genuinely moved me to tears. 8/10
The Cuban-American-Dutch author turns in a dreamy sketchbook that plays with concepts of identity and escape, including escaping comprehension. Protagonists by turns turns rebel or are estranged; historical legends alternate with tall tales. The Elián González affair is imagined from the boy's perspective, then as processed by an Astroturf human-rights group on a self-help binge. A set of fractured English translations precede a story in Berlitz Spanish. Characters float or fly in and out of the...
What a strange and wonderful read!
"Dr. Mr. Quain:It has come to our attention that you intend to publish an anthology of our work. While we are flattered to be remembered (so many of us worked in obscurity for so long), we must nevertheless ask you to abandon your project."This collection of lyrical short stories is an anthology of short stories by a fictional group of Cuban authors compiled by a fictional Irish editor. The work contains a letter of protest from the poets who object both to being anthologized by a non-Cuban and
Dreams from Exile Do we still know what it's like to dream about the other side of the mountain? At what point does one cross the crest of forgetting? There is the generation of Cubans who have made the dangerous trip across the straits, who have settled, even prospered, in Miami, but who still dream of that scented island across the sea. Then there are the later generations, of whom Ana Menéndez is one, raised in one language but living in the world of another, where the place-specific losses...
Too ethereal and heady for my taste.